Inscriptiones Graecae

«

IG VII² 2, 1, 239

»
Oropos
Amphiaraion
Proxenie-Dekret
Basis
Marmor
2. Hälfte 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof


‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1[‒ ‒ ‒ ‒ ἐν παντὶ και]ρ̣ῶι, δεδ[όχθαι τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι· ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ πρόξενον εἶναι καὶ]
2[εὐεργέτην τῆς πό]λ̣εως Ὠρ[ωπίων καὶ αὐτὸν καὶ ἐκγόνους ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ καὶ εἶναι αὐτοῖς γῆς καὶ οἰκίας]
3[ἔγκτησιν καὶ ἰσο]τέλειαν κ̣[αὶ ἀσφάλειαν καὶ ἀσυλίαν καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν καὶ πολέμου καὶ εἰρήνης],
4[καὶ εἶναι αὐτοῖς πρόσ]οδον πρός [τε βουλὴν καὶ δῆμον πρώτοις μετὰ τὰ ἱερὰ καὶ τἆλλα πάντα καθάπερ καὶ τοῖς]
5[ἄλλοις προξένοις] καὶ εὐεργέτ[αις τῆς πόλεως γέγραπται].


- - -
1- - - zu jeglichem Zeitpunkt, wollen beschließen Rat und Volk: dass - - - S.d. - - - aus - - - proxenos sei und
2Wohltäter der Stadt der Oropier, er selbst und die Nachkommen, - - - und ihnen das Recht sei zum Erwerb von Grund
3und Haus und Steuergleichheit und Sicherheit und Schutz vor Beschlagnahme zu Lande und zur See, in Krieg und Frieden,
4und dass ihnen bevorrechtigter Zutritt sei vor Rat und Volk gleich nach den sakralen Angelegenheiten, und das andere alles, wie auch den
5anderen proxenoi und Wohltätern der Stadt geschrieben steht.
XML-Ansicht